1. 영문 일본 주소는 순서가 반대입니다
일본어 주소는 큰 단위 → 작은 단위 순서로 씁니다(도도부현 → 시·구 → 동네 → 번지). 영문으로 쓸 때는 한국 주소와 마찬가지로 작은 단위 → 큰 단위 순서로 뒤집습니다. 번지가 맨 앞, 도도부현과 우편번호가 뒤로 갑니다.
2. 일본 주소의 구성요소와 영문 대응
| 일본어 | 영문 필드 | 예시 |
|---|---|---|
| 丁目·番地·号 (번지) | Street Address 앞부분 | 1-1-1 |
| 町域 (동네 이름) | Street Address 뒷부분 | Marunouchi |
| 건물명·호수 | Address Line 2 | Sakura Bldg. 5F |
| 市·区·町·村 (시구정촌) | City | Chiyoda-ku |
| 都道府県 (도도부현) | State / Prefecture | Tokyo |
| 郵便番号 (우편번호 7자리) | Postal Code | 100-0005 |
| 국가 | Country | Japan |
3. 실제 변환 예시
예를 들어 다음 일본어 주소를 영문으로 바꾸면 이렇게 됩니다.
일본어
〒100-0005 東京都千代田区丸の内1丁目1番1号
영문
1-1-1 Marunouchi, Chiyoda-ku, Tokyo 100-0005, Japan
참고: 이 도구의 변환 결과는 일본우편(Japan Post) 공식 로마자 데이터를 그대로 따릅니다. 공식 데이터는 장음을 생략하는 경우가 있어(예: 丸の内 → Marunochi), 널리 쓰이는 표기(Marunouchi)와 철자가 조금 다를 수 있습니다. 둘 다 우편 배송에는 문제가 없습니다.
4. 丁目·番地·号는 하이픈 숫자로 씁니다
“1丁目2番3号”처럼 단위가 붙은 번지는 영문에서 1-2-3 처럼 하이픈으로 이어 적는 것이 표준입니다. 일본 우편(Japan Post)의 로마자 표기도 이 방식을 씁니다. 이 도구의 일본 탭에서 우편번호로 동네까지 찾은 뒤, 번지·건물번호 칸에 1-2-3 형태로 입력하면 Street 칸 맨 앞에 자동으로 합쳐집니다.
5. 건물명과 호수는 어떻게 쓰나요
건물명은 로마자로 적고 층/호를 뒤에 붙입니다(예: サクラビル 5階 → Sakura Bldg. 5F). 해외 양식에 Address Line 2(또는 Apartment/Suite/Unit) 칸이 있으면 건물명·호수만 그 칸에 적고, 없으면 Street 칸 끝에 이어 적으면 됩니다.
6. 자주 하는 실수
- Tokyo를 City 칸에 넣기 — Tokyo는 도도부현이므로 State/Prefecture 칸에 넣고, City에는 시·구(예: Chiyoda-ku)를 넣습니다.
- 우편번호 하이픈 누락 — 일본 우편번호는 100-0005 처럼 3자리-4자리 형식입니다.
- 주소를 일본어 순서 그대로 적기 — 영문은 번지부터 시작해야 합니다.
- 국가(Japan) 누락 — 국제 배송에는 반드시 국가가 필요합니다.